Arabische Übersetzungshilfe
Das Theater tri-bühne leistet weiterhin kontinuierlich seinen Beitrag zur Willkommenskultur in der Stadt Stuttgart: Auf Nachfrage zeigen wir IN MEINEM ALTER RAUCHE ICH IMMER NOCH HEIMLICH von Rayhana ab sofort mit arabischer Übersetzungshilfe via Projektion.
[…]
Das Theater tri-bühne leistet weiterhin kontinuierlich seinen Beitrag zur Willkommenskultur in der Stadt Stuttgart: Auf Nachfrage zeigen wir »In meinem Alter rauche ich immer noch heimlich« von Rayhana ab sofort mit arabischer Übersetzungshilfe via Projektion. Unseres Wissens gibt es in Stuttgart kein ähnliches Angebot und überhaupt nur sehr wenige im gesamten deutschsprachigen Raum.
Der Übersetzer ist Hasan Malla (siehe Foto). Er wurde 1995 im syrischen Qamishlo geboren. Er studierte Öl- und Gastechnik, bevor er 2015 nach Deutschland flüchtete. Hasan Malla interessiert sich sehr für Malerei und Fotografie, hat schon Ausstellungen gemacht und möchte in diese Richtung auch ein Studium in Deutschland aufnehmen. Jüngst zog er von Trochtelfingen nach Stuttgart um.
Durch die Übersetzungshilfe machen wir die Tragikomödie mit ihrer aktuellen und differenzierten Thematik auch denjenigen zugänglich, die aus verschiedenen arabischsprachigen Kulturkreisen stammen und denen die deutsche Sprache (noch) nicht verständlich genug ist.
Die Übersetzungshilfe wird an einer seitlichen Bühnenwand projiziert. So ist diese gut lesbar und nicht störend für diejenigen, welche den arabischen Text nicht brauchen.